دنیای ترجمه یک جهان وسیع است که ما هنوز در آن مشغول به یادگیری هستیم. در جامعه ما نیاز به ترجمه روزانه افزایش می یابد، از این رو اهمیت یک مترجم خوب مهم است. با توجه به اهمیت آن، ترجمه به موضوع اصلی بسیاری از فیلم ها تبدیل شده است. در اینجا قصد داریم یک لیست از برخی فیلمهای به یاد ماندنی تاریخ سینما معرفی کنیم.
۱) ورود Arrival
این فیلم از کارگردان تحسین دنیس ویلنوو داستان مترجمی است که با بزرگترین چالشش در ارتباط است: ترجمه یک زبان بیگانه. آیا ترجمه می تواند مشکلات بین کهکشانی را حل کند؟
۲) معما Charade
در این فیلم کلاسیک، آدری هپبورن، ظهور و فراز و نشیب یک مترجم فرانسوی-انگلیسی را نشان می دهد. آیا شما هم می توانید آن را با همان زرق و برق انجام دهید؟
۳) مترجم شفاهی The interpreter
نیکول کیدمن همچنین در این تریلر سیاسی نقش یک مترجم همزمان را بازی می کند، هرچند وضعیت کاملا متفاوت است. این فیلم به داستان یک مترجم سازمان ملل متحد می پردازد که هنگامی که او مکالمه خصوصی بین دو سیاستمدار را می شنود، دچار مشکل می شود. اطلاعاتی که به او گوش می دهد، زندگی خود را در معرض خطر جدی قرار می دهد.
نیکول کیدمن در “مترجم”
۴) آتلانتیکس آمپراتوری از دست رفته Atlantis: Empire lost
در این مورد، ترجمه منجر به کشف فوق العاده ای می شود. تحقیق Milo در مورد زبان های باستانی او اجازه می دهد دنیای از دست رفته از آتلانتیس، یک پادشاهی زیر آب را پیدا کند. جهان ترجمه واقعا شگفت انگیز است … به خصوص در داستان.
دیزنی آتلانتیس فیلم امپراتوری گمشده
۵) Spanglish
ترجمه انگلیسی و اسپانیایی پیچیده است … به ویژه در ایالات متحده، که این دو زبان همسایگی دارند. ما می توانیم برخی از این عواطف خنده دار را در “Spanglish” ببینیم، جایی که آدام سندلر و پاز وگا یک آشپز ثروتمند و خانم نظافتچی را بازی می کنند. ترجمه هرگز تا این حد خنده دار نبوده است.
ضبط فیلم اسپنگلیش
۶) ترمینال The Terminal
اگر در یک ترمینال فرودگاه به دام افتاده اید، چه چیزی نیاز دارید؟ احتمالا یک مترجم خوب است. از تام هنکس بپرس! این فیلم استیون اسپیلبرگ داستان واقعی مهران کریمی ناصری، یک پناهنده سیاسی ایرانی است که در فاصله سال های ۱۹۸۸ تا ۲۰۰۶ مجبور به زندگی در فرودگاه شده است.
& quot؛ ترمینال & quot؛ تام هنکس در صندلی های انتظار در ساحل فرودگاه خواب می رود
۷) گمشده در ترجمه Lost in Translation
این فیلم به داستان دو شهروند آمریکایی می پردازد که تلاش می کنند زبان و فرهنگ ژاپنی را ترجمه کنند. کارگردان این فیلم سوفیا کاپولا است. فیلم گمشده در ترجمه یک تصویر صادقانه از شوک فرهنگی و اشتباهات ترجمه است.
فیلم “Lost in Translation”
۸) رمزگویان باد Windtalkers
در این فیلم، ترجمه متون بومی، کلید پیروزی در جنگ جهانی دوم است. بر خلاف نازی ها، مترجمان که برای ارتش آمریکا کار می کردند، توانستند این زبان ها را رمزگشایی کنند، که به متفقین اجازه داد تا برنده جنگ شوند.
فیلم Windtalkers فیلم با نیکلاس کیج
۹) دختر رویاهای شما The girl of your dreams
“دختر رویاهای شما” داستان ماجراجویی را تعریف می کند از یک فیلمبرداری اسپانیایی که برای فیلمبرداری به آلمان نازی سفر می کند. این یک فیلم درون یک فیلم دیگر است که با سوء تفاهمات لذت بخش بین زبانها پر شده است.
“La niña de tus ojos” با پنه لوپه کروز
۱۰) گل صحرا Desert flower
این فیلم روایتگرداستان واقعی وریس داریر، یک دختر کوچک اهل سومالی است که از روستای خود برای جلوگیری از ازدواج فرار می کند. ترجمه خیلی زود برای حیات او در جهان ناشناخته ضروری خواهد بود.